-
1 сдвинуться с мертвой точки
• СДВИНУТЬСЯ < СОЙТИ> С МЕРТВОЙ ТОЧКИ[VP; subj: usu. abstr]=====⇒ (in refer, to a matter that has long shown no progress) to begin moving forward, showing progress:- [in limited contexts] person X stopped spinning his wheels.♦ [Сахаров] предложил очередной призыв об амнистии, который мы все, конечно, подписали, но прошёл он незамеченным. Мы понимали, однако, что с мёртвой точки сдвинуться надо (Амальрик 1).... Не [Sakharov] suggested a routine appeal for amnesty. Naturally, we all signed it, but it went unnoticed. We realized that we had to stop spinning our wheels (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сдвинуться с мертвой точки
-
2 сдвинуться с мертвой точки
1) Graphic expression: get moving, get rolling, move off dead center, stop spinning one's wheels2) Mass media: break logjam, bust logjamУниверсальный русско-английский словарь > сдвинуться с мертвой точки
-
3 сдвинуться с мертвой точки
Русско-французский словарь бизнесмена > сдвинуться с мертвой точки
-
4 сдвинуться с мертвой точки
get started, move from A to B, begin, get off square oneСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > сдвинуться с мертвой точки
-
5 сдвинуться с мертвой точки
get started, move from A to B, begin, get off square oneРусско-английский словарь переводчика-синхрониста > сдвинуться с мертвой точки
-
6 сойти с мертвой точки
• СДВИНУТЬСЯ < СОЙТИ> С МЕРТВОЙ ТОЧКИ[VP; subj: usu. abstr]=====⇒ (in refer, to a matter that has long shown no progress) to begin moving forward, showing progress:- [in limited contexts] person X stopped spinning his wheels.♦ [Сахаров] предложил очередной призыв об амнистии, который мы все, конечно, подписали, но прошёл он незамеченным. Мы понимали, однако, что с мёртвой точки сдвинуться надо (Амальрик 1).... Не [Sakharov] suggested a routine appeal for amnesty. Naturally, we all signed it, but it went unnoticed. We realized that we had to stop spinning our wheels (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сойти с мертвой точки
-
7 СДВИНУТЬСЯ
Большой русско-английский фразеологический словарь > СДВИНУТЬСЯ
-
8 ТОЧКИ
поставить точки на ипоставить все точки на ипоставить точки над ипоставить все точки над иставить точки на иставить все точки на иставить точки над иставить все точки над и -
9 make progress (дело сдвинулось с мёртвой точки = there's some progress in the case)
Общая лексика: сдвинуться с мертвой точкиУниверсальный англо-русский словарь > make progress (дело сдвинулось с мёртвой точки = there's some progress in the case)
-
10 МЁРТВОЙ
Большой русско-английский фразеологический словарь > МЁРТВОЙ
-
11 точка
I жен.1) (в разных значениях) point; ( пятнышко) dot, spotточка опоры физ. — fulcrum; тж. тех. bearing; перен. footing
высшая точка — zenith, climax, acme
мертвая точка — тех. dead point, dead centre; перен. dead stop
на мертвой точке, на точке замерзания — at a stop/standstill, to be deadlocked
огневая точка — воен. weapon emplacement
торговая точка — trade putlet; shop
точка наводки — воен. aiming point
точка прицеливания — воен. aiming mark, point of aim
точка соприкосновения — point of contact; перен. common ground
2) грам. full stop3) муз. dot•••в (самую) точку — разг. to a T; exactly, precisely, pat
дойти до точки — to be at the end of one's tether/resources
попасть в (самую) точку — to hit the nail on the head, to strike home, to hit the mark
с точки зрения — (кого-л./чего-л.) in respect (to), with relation (to), in the view of, from the point of view (of)
(и) точка! (конец) — (that's) enough!, that's do! and that's that
дойти до мертвой точки — to come to a standstill, to come to a full stop
поставить точку (кончить) — to finish, to quit at, to put an end to
сдвинуть с мертвой точки (кого-л./что-л.) — to get off the ground, to get started
ставить точку над "и" — to dot one's "i's" and cross one's "t's"
II жен.; тех.точка в точку — разг. exactly, perfectly ( точно); to look just like smb., to be an exact copy of ( быть похожим)
1) sharpening; (на точильном камне) whetting; (бритвы) stropping, honing2) ( на токарном станке) turning -
12 точка
I жен.
1) (в разных значениях) point;
(пятнышко) dot, spot каждая точка земного шара ≈ every spot on the globe точка замерзания ≈ freezing-point точка опоры физ. ≈ fulcrum;
тж. тех. bearing;
перен. footing точка пересечения ≈ point of intersection точка кипения ≈ boiling-point исходная точка ≈ starting-point мертвая точка ≈ dead point, dead centre;
перен. dead stop на мертвой точке, на точке замерзания ≈ at a stop/standstill, to be deadlocked точка наводки ≈ aiming point точка прицеливания ≈ aiming mark, point of aim огневая точка ≈ weapon emplacement торговая точка ≈ trade putlet;
shop высшая точка ≈ zenith, climax точка отправления ≈ starting point точка соприкосновения ≈ point of contact;
перен. common ground
2) грам. full stop точка с запятой ≈ semicolon
3) муз. dot четвертная пауза с точкой ≈ a dotted crotchet rest ∙ дойти до мертвой точки ≈ to come to a standstill, to come to a full stop сдвинуть с мертвой точки (кого-л./что-л.) ≈ to get off the ground, to get started сдвинуться с мертвой точки ≈ to move off dead center поставить точку (кончить) ≈ to finish, to quit at, to put an end to ставить точку над ""и"" ≈ to dot one's ""i's"" and cross one's ""t's"" % точка в точку ≈ разг. exactly, perfectly (точно) ;
to look just like smb., to be an exact copy of (быть похожим) (и) точка! (конец) ≈ (that's) enough!, that's do! and that's that бить в одну точку ≈ to keep hammering away at the same point в (самую) точку ≈ to a T;
exactly, precisely, pat точка зрения ≈ point of view, standpoint, viewpoint попасть в (самую) точку ≈ to hit the nail on the head, to strike home, to hit the mark дойти до точки ≈ to be at the end of one's tether/resources II жен.;
тех.
1) sharpening;
(на точильном камне) whetting;
(бритвы) stropping, honing
2) (на токарном станке) turningpoint -
13 disincagliare
disincagliare vt 1) mar снимать с мели 2) fig сдвигать с места; давать ход (+ D) disincagliare un affare -- сдвинуть дело с мертвой точки disincagliarsi 1) mar сняться с мели 2) fig сдвинуться с мертвой точки -
14 get off the ground
1) Общая лексика: двинуть, запустить на орбиту, пустить в ход, успешно положить начало (чему-л.), взлететь, подняться в воздух, оторваться от земли (о самолете), оторваться от земли (о самолете и т.п.), сдвинуться с мертвой точки, сдвинуться с места2) Военный термин: взлетать3) Дипломатический термин: успешно положить начало (чему-л.) пустить в ход4) Макаров: включиться в работу, начать действовать, взлететь (о самолёте и т.п.), оторваться от земли (о самолёте и т.п.), подняться в воздух (о самолёте и т.п.) -
15 ins Rollen kommen
ugs.(in Gang kommen, (langsam) beginnen)сдвинуться с места, сдвинуться с мертвой точки (о каком-л. деле)Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > ins Rollen kommen
-
16 make progress
1) Общая лексика: развиваться, сделать успехи, успевать, делать успехи, (дело сдвинулось с мёртвой точки = there's some progress in the case) сдвинуться с мертвой точки2) Военный термин: добиться успеха -
17 get off the dime
1) Разговорное выражение: приступить к делу2) Сленг: не терять времени даром, преступить к делу3) Американский английский: начать действовать, перестать топтаться на месте, приступить к действию, сдвинуться с мертвой точки -
18 no longer at an impasse
Общая лексика: сдвинуться с мертвой точки (http://en.wikipedia.org/wiki/Impasse)Универсальный англо-русский словарь > no longer at an impasse
-
19 get nowhere
<05> ничего не добиться; не сдвинуться с мертвой точкиАнгло-русский словарь цитат, пословиц, поговорок и идиом > get nowhere
-
20 get nowhere
(v.phr.) ничего не добиться; не сдвинуться с мертвой точкиConversation vocabulary and slang. English-Russian dictionary > get nowhere
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ЛАЗЕР — квантовый генератор, источник мощного оптического излучения (laser аббревиатура выражения light amplification by stimulated emission of radiation усиление света вынужденным излучением). Принцип действия лазера тот же, что и у ранее созданного… … Энциклопедия Кольера
СКВОРЦОВ — Иван Михайлович (род. 1795 – ум. 1863) – рус. религиозный философ, духовный писатель; протоиерей, профессор Киевской духовной академии (1819 1849), учитель С. С. Гогоцкого. Скворцов не был явным сторонником ни одной философской системы, хотя… … Философская энциклопедия
СКВОРЦОВ Иван Михайлович — (род. 1795 – ум. 1863) рус. религиозный философ, духовный писатель; протоиерей, профессор Киевской духовной академии (1819 1849), учитель С. С. Гогоцкого. Скворцов не был явным сторонником ни одной философской системы, хотя наиболее сильное… … Философская энциклопедия
Эбер, Анри Этельберт Луи Виктор — Шарль Луи Бурбон. С прижизненного портрета. В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Эбер. Анри Этельбе … Википедия
СКВОРЦОВ Иван Михайлович — (1795, с. Стытково Нижегородской губ. 5(17).08.1863, Киев) богослов и философ. Учился в Петербургской духовной академии, где подготовил труд О составе человека (1817), затем был назначен проф. философии, математики и физики в Киевскую семинарию,… … Русская философия: словарь
СКВОРЦОВ Иван Михайлович — (1795, с. Стытково Нижегородской губ. 5(17).08.1863, Киев) богослов и философ. Учился в Петербургской духовной академии, где подготовил труд О составе человека (1817), затем был назначен проф. философии, математики и физики в Киевскую… … Русская Философия. Энциклопедия
стро́нуться — нусь, нешься; сов. (несов. страгиваться). разг. Сдвинуться с места. Мургенев указал им на крюк сцепления. Они сняли крюк и стали отталкивать вагон от состава. Вагон стронулся легко. Вс. Иванов, Зверье. Как бы не заторосило льды. Льды?.. Льды пока … Малый академический словарь
ТОЧКА — Болевая точка. Книжн. 1. Насущный вопрос, актуальная проблема. Ф 2, 207. 2. О какой л. назревшей, но не решённой проблеме. НСЗ 80; Мокиенко 2003, 123. Горячая точка. 1. Публ. О месте, где происходят какие л. чрезвычайные события,… … Большой словарь русских поговорок
Лосось — Saimo salar L. Семга, вернее, лосось, и белорыбица у нас принадлежит, несомненно, к числу наиболее известных рыб всего семейства лососевых, которые наглядно отличаются от карповых жировым плавником, находящимся позади спинного.… … Жизнь и ловля пресноводных рыб